De la fin des années 70 jusqu'au milieu des années 90 on avait d'excellent
doublages avec des voix charismatiques interprétées par des comédiens de grand talent (Vincent Ropion, Eric Legrand, Henry Djanik,...) MAIS avec des
adaptations horribles : Changement systématique des noms des personnages et des lieux, erreurs de traduction, écarts par rapport aux scripts originaux, trop grandes libertés laissées à certains doubleurs (Cf. Maurice Sarfati sur Nicky larson avec ses "mamuuuuth", "bobo", "Mauriceeeeee" et autres "bullettes"). Ajoutons à cela une bonne dose de censure (détournement de sens ou coupes psychologiques) et ont obtient des VFs ridicules, sans queue ni tête comme celle de Ken le survivant (par exemple).
De la fin des années 90 à nos jours, les VFs ont pris un autre tournant : Les animés ont commencé à être mieux traités avec des VFs respectueuses de l'oeuvre originale. Les VFs récentes sont donc très proches de la VO au niveau des scripts, les noms et détails sont scrupuleusements conservés MAIS maintenant c'est le doublage qui est mauvais avec des comédiens peu convaincus (et peu convaincants
), sans aucun charisme et avec des voix très "banales". Ces VFs sont très plates au final.
Cela dit, que ce soit à l'époque ou de nos jours, le manque de voix sur les VFs est toujours impressionant. Ca me fait toujours rire de voir qu'un comédien double en changeant sa voix (ou tout du moins en essaye de doubler
) 3 personnages dans le même épisode.
C'est pour ça qu'à choisir, je préfère une bonne VOSTF. Cependant il y a certaines VF d'époque que j'adore mais c'est plus par nostalgie je pense
@++